Entries from June 2008
Tôi nghĩ, hôm nay tôi và thế giới set aside. Tôi ở ngoài rìa thế giới, thế giới ở ngoài rìa tôi. Lâu lắm rồi, tôi mới trong trạng thái này.
I met many kinds of people, I talked, I guided, I helped them. Hardly did I anything for myself. I did without any reflection, or exactly, I had no time reflecting. I keep questioning myself what my life is going on. (more…)
Categories: 内心 · 孤独
Tagged: emptiness
Cần phải suy xét lại mọi câu chuyện và xác định mình cần đi con đường như thế nào.
Nhung ngay nay, mih dang bi cuon troi di, troi di, nhu khong the ngung lai. Minh khong con song cuoc song cua minh nua. Qua nhieu thu dang xen vao cuoc song cua minh, dam xen vao. Minh lung tung va khong biet xoay so ra sao. chi thay trong long mot noi buon mien man khong loi thoat.
Minh that su nghi ma khong ra! cuoc song cua minh se can nhu the nao? minh can lam gi day!
—————————————————————————————-
Mot thang troi qua, em van chua quen voi cong viec …, dung hon la khong the thu xep duoc giua viec chung va viec rieng. Dong thoi, cong viec …. ap den, khong biet co fai vi co mat o tren … nhieu qua khong nhg trong 2 tuan qua, em da lam cung luc qua nhieu viec von di khong phai cua em / khong thuoc trach nhiem cua em/ va ban than em khong hieu vi sao lai cu lam nhung viec do: Toan nhung viec cua ….!
Tiep tuc cong viec nhu the nay, vao nam …, em se khong thu xep duoc nua: Co ve nhu khong the co mot su hoa giai giua viec chung va viec rieng. Em se ko co time de hoc tieng …. va doc sach nc cua rieng mih nua sao? em tu hoi moi nguoi xung quanh da thu xep cong viec chung va viec rieng nhu the nao de hai hoa duoc ca hai. Em lo lang. Em se khong bi chim dam vao cuoc song hien tai chu? Em muon di hoc, muon lam nhg viec minh yeu thich. Co le fai suy nghi lai ve viec roi bo cong viec hien tai. E dang rat thieu tu tin, thuc su ko biet tuong lai cua ban than se nhu the nao? co gang, e cung ko biet co gang nhu the nao nua! e khong con nhan ra ban than nua.
Categories: Jobs
Tagged: emptiness
không muốn sống bởi tôi thất vọng về tất cả những những người tôi quen, tôi biết, tôi nhìn thấy.
thất vọng lớn nhất tôi dành cho tôi.
Categories: 孤独
Tagged: emptiness
Tôi tự hỏi, ý chí cho tương lai của tôi đang diễn biến như thế nào?
2 năm nữa, nếu không có tiến triển, tôi sẽ thay đổi cuộc sống hien nay.
Why do you need two years more to decide? Recently, it is seemed to me that I am even not worried. I hardly have time to think over. Every time, toi lao di, lao di nhu mot ke vo hon khong suy nghi, khong tư lự.
Categories: Happiness in Future · ĐÊM · 内心
Tagged: emptiness
Bạn tôi quyết định đi một con đường mà khi còn nhỏ, chúng tôi không từng bao giờ nghĩ đến: bạn tôi lấy chồng người nước ngoài. Tôi không nghĩ đến một lúc tôi và nó ngồi nói chuyện với nhau và với chồng nó lại không nói bằng tiếng Việt. Tôi không bài xích việc lấy chồng người nước ngoài, nhưng chỉ là việc đó làm tôi suy nghĩ thôi. Tôi không rõ bản thân suy nghĩ gì! Ưh, nó hạnh phúc là tôi vui rồi. Có mạo hiểm không? Đó là con đường của bạn tôi mà. Uh, thì duyên phận. Nhưng đến giờ tôi vẫn ngỡ ngàng vì đứa bạn tôi nó yêu một người nước ngoài, lại là một người hầu như không có một chút hiểu biết gì về Việt Nam. Ok, tôi tin là người ấy yêu nó, hiểu nó… nhưng lại chẳng hiểu gì về VN, về con người và cuộc sống ở đây. Ok, tôi tin là hai vợ chồng nó có thể chẳng dành mấy thời gian để sinh sống trên mảnh đất VN này, nhưng mà người đó chẳng hiểu gì về VN. Tôi thấy trong lòng như có cái gì đó bất an.
một ngày nào đó!
cuộc đời! số phận! rốt cuộc chúng ta sẽ sống được bao nhiêu thời gian trên trần thế này? năm là gì? chẳng qua chỉ là một thời gian ước định. nếu ta ước định một khoảng dài hơn năm hoặc ngắn hơn năm thì ta sẽ nhìn cuộc sống như thế nào?
tôi thấy cuộc đời rất xa mà sao rất mỏng manh. những dự cảm chấp chới.
Categories: 内心
面对这个世界是甜美的冒险
藏匿的小心愿能否一一实现
扬起头看著天两张固执的脸
我们彼此怀念在隔壁的房间
似水流年
繁华的大都会,护城河的西河沿,古老城墙边,淡淡四季天
空气褃的微甜,树荫褃的夏夜,想起来不远,一九九八年.
六号楼的九单元,现在早已拆迁, 我和上官燕 ,曾分租两个房间.
我们不常见面,我很忙,她很闲.
那些艰难岁月,梦想好难实现.
我们分享过同一碗泡面,一眨眼,一九九九年.
在同个屋檐有两个房间
在不久以前两个女孩子之间
未来来之前还有多少时间
面对这个世界是甜美的冒险
藏匿的小心愿能否一一实现
扬起头看著天两张固执的脸
我们彼此怀念在隔壁的房间
似水流年
她每晚睡觉锁门用了双保险,我却常常忘记拉上我的窗帘.
一个月有几天,她的表现像失恋,反覆听莫文蔚的阴天一遍又一遍.
她常说想去环游世界,所以现在才要拼命的挣钱,
虽然世界大得无边,让自己快乐才最关键.
我们经常同时上网聊天,其实她就在隔壁房间,
有一天她忽然来道别,只留给我一封电子邮件,
她说世界其实大得很有限,只要彼此没有断线.别忘了她是上官燕.
在同个屋檐有两个房间
在不久以前两个女孩子之间
未来来之前还有多少时间
面对这个世界是甜美的冒险
总有很多少年像 我和上官燕
仰起头看著天多少固执的脸
在他乡的房间执著自己心愿
总会实现
Categories: Horoscope
Những ngày này tôi quay cuồng trong những công việc mà tôi chưa từng bao giờ nghĩ tôi sẽ dành thời gian cho chúng. Vì cái gì, đồng tiền ư? Tôi chỉ biết là làm và làm. Tôi không có thời gian dừng lại để chất vấn bản thân đang theo đuổi cái gì. Người ấy bảo rằng để say mê một cái gì, coi cái gì là lẽ sống thì cũng cần rèn tập. Khi anh say mê một điều anh sẽ bất chấp tất cả để theo đuổi tới cùng, sẽ cảm thấy bản thân việc theo đuổi đó là một miền tự lạc mà với miền ấy, người ta có thể cảm thấy mọi thứ vướng víu khác trở nên nhỏ bé không đáng kể.
Categories: ĐÊM · 内心
Tôi bắt đầu một công việc mà theo tôi là có nhều cám dỗ. Những khoản thu nho nhỏ, tôi tự hỏi không rõ những khoản nho nhỏ đó có là một tác nhân làm tôi lao vào công việc đó không. Tôi tự thấy bản thân đang bị xô đập, bị mài giũa giữa các giá trị. Lẽ nào đến một lúc… tôi cũng sẽ như tất cả người ta… nhận những khoản đó và khôgn có áy náy, và cảm thấy bình thường, rồi cảm thấy không có những khoản đó thì thật là bất bình thường, rồi cảm thấy không có những khoản đó thì tuyệtđối ko the được. bất giác tôi thấy sợ. Tóm lại tôi vẫn đã nhận những khoản đó. Nhưng trong lòng cảm thấy không phải là yên. Tôi cất tất cả vào một ngăn, cũng không biết rồi sẽ để làm gì. Tôi biết công việc tôi đang làm là quá mức vất vả.Có thể tôi xứng đáng có thù lao, nhưng tôi nghĩ không phải là những thù lao theo cách như thế. Nhưng mà tôi vẫn đang nhận. Tôi không phản kháng được. Tôi chỉ dám cất tất cả vào một xó.
Tôi thấy sợ. Giữ gìn bản thân trong xã hội này!
Categories: 内心